< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.