< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord will not cast off for ever;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!