< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.