< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.