< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.