< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For the Lord will not cast off for ever;
ибо не навек оставляет Господь.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Lamentations 3 >