< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For the Lord will not cast off for ever;
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentations 3 >