< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not cast off for ever;
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >