< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >