< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.