< Joshua 21 >

1 Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
2 and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Chanaan, en disant: « Yahweh a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. »
3 And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
4 And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Le sort fut tiré d'abord pour les familles des Caathites; et les fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
Les enfants d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l'avait ordonné par Moïse.
9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms;
10 and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
ce fut pour les fils d'Aaron, d'entre les familles des Caathites, d'entre les fils de Lévi, car le sort fut d'abord tiré pour eux.
11 and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
Ils leurs donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d'Arbé, père d'Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
12 But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
13 And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue,
14 and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
Jéther et sa banlieue, Estémo et sa banlieue,
15 and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
Holon et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
16 and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, [and] Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
Aïn et sa banlieue, Jéta et sa banlieue, Bethsamès et sa banlieue: neuf villes de ces deux tribus.
17 and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
De la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Gabaa et sa banlieue,
18 Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
Anathoth et sa banlieue, Almon et sa banlieue: quatre villes.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
Total des villes des prêtres, fils d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
20 And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d'Ephraïm.
21 and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
Les enfants d'Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
22 and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
Cibsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue: quatre villes.
23 and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
24 Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
Ajalon et sa banlieue, Geth-Remmon et sa banlieue: quatre villes.
25 and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
De la demi-tribu de Manassé: Thanach et sa banlieue, et Geth-Remmon et sa banlieue: deux villes.
26 All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
Total: dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath.
27 And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, [they gave] the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
Aux fils de Gerson, d'entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue: deux villes.
28 and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
De la tribu d'Issachar: Césion et sa banlieue, Dabéreth et sa banlieue,
29 Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
Jaramoth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue: quatre villes.
30 and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
De la tribu d'Aser: Masal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
Helcath et sa banlieue, Rohob et sa banlieue: quatre villes.
32 and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
De la tribu de Nephthali: la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue: trois villes.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
Total des villes des Gersonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon: Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue,
35 Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
Damna et sa banlieue, Naalol et sa banlieue: quatre villes.
36 and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
37 Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
Hésebon et sa banlieue, Jaser et sa banlieue: en tout quatre villes.
38 and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
39 Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
40 [These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
Total des villes assignées par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
42 Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour; il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
C'est ainsi que Yahweh donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
Yahweh leur accorda du repos tout autour d'eux, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et Yahweh les livra tous entre leurs mains.
45 There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.
De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet; toutes s'accomplirent.

< Joshua 21 >