< Joshua 21 >

1 Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, [and] Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, [they gave] the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 [These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。

< Joshua 21 >