< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Pea naʻe tō mai hono ua ʻoe tofiʻa kia Simione, ʻio, ki he faʻahinga ʻoe fānau ʻa Simione ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga: pea ko honau tofiʻa naʻe tuʻu loto ʻi he tofiʻa ʻoe fānau ʻa Siuta.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
Pea naʻa nau maʻu ʻi honau tofiʻa ʻa Peasipa, mo Sipa, mo Molata,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
Mo Hesa-Suali, mo Pala, mo Esemi,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Mo Elitolati, mo Petueli, mo Hoama,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Mo Sikilaki, mo Pete-maka-poti, mo Hesa-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
Mo Pete-Lepaoti, mo Saliueni; ko e kolo ʻe hongofulu ma tolu, mo honau ngaahi potu kakai:
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
Ko ʻAine, mo Limoni, mo Eteli, mo ʻAsani; ko e kolo ʻe fā, mo honau ngaahi potu kakai:
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Pea mo e ngaahi potu kakai naʻe tuʻu takatakai ʻi he ngaahi kolo ki Peali pea, mo Lamata, ʻi he potu tonga. Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Simione, ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
Pea naʻe toʻo mei he tofiʻa ʻoe fānau ʻa Siuta ʻae tofiʻa ʻoe fānau ʻa Simione: he ko e potu ʻoe fānau ʻa Siuta naʻe lahi ʻaupito kiate kinautolu: ko ia naʻe maʻu ʻe he fānau ʻa Simione honau tofiʻa ke tuʻu loto ʻi he tofiʻa ʻonautolu.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
Pea naʻe hoko hono tolu ʻoe tofiʻa ki he fānau ʻa Sepuloni, ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga: pea ko hono ngataʻanga ʻo honau tofiʻa naʻe hoko ki Saliti:
11 and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
Pea naʻe ʻalu hake honau ngataʻanga ʻo hanga ki tahi, mo Malela, pea hoko atu ki Tapiseti, pea aʻu atu ki he vaitafe ʻaia ʻoku feʻunga mo Sokiniami;
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
Pea naʻe afe ia mei Saliti ʻi hahake ʻo hanga ki he hopoʻangalaʻā ʻo aʻu ki he potu ʻo Kisiloti-Tepoa, pea toki ʻalu kituʻa ki Tapilati, pea ʻalu hake mei ai ki Safia,
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
Pea ʻoku ʻalu mei ai ʻo ofi ki he potu hahake ki Kita-Hefeli, ʻo aʻu ki Itakasini, pea ʻalu ʻo mole atu ʻi Limoni-Metoa ʻo ʻalu ki Nea;
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
Pea ʻoku ʻalu hono ngataʻanga ʻo aʻu ki he potu tokelau ki ʻAnatoni: pea ko e ngataʻanga ʻo hono matafonua naʻe ʻi he teleʻa ʻo Sifita eli:
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
Mo Kotati, mo Nehala, mo Similoni, mo Itala, mo Petelihema; ko e kolo ʻe hongofulu ma ua mo honau ngaahi potu kakai.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe fānau ʻa Sepuloni ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko e ngaahi kolo ni mo honau ngaahi potu kakai.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
Pea naʻe hoko hono fā ʻoe tofiʻa kia ʻIsaka, ki he fānau ʻa ʻIsaka ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
Pea ko honau ngataʻanga naʻe hanga ki Sesilili, mo Kesuloti, mo Sunemi,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Mo ʻEfaleimi, mo Sihoni, mo ʻAnahelati,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Mo Lapiti, mo Kisione, mo ʻApesi,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
Mo Limiti, mo Eni-Kanimi, mo Eni-Hata, mo Pete-Pasesi;
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
Pea naʻe hoko atu ki Tepoa hono ngataʻanga, mo Sehasima, mo Pete-Semesi; pea ko e ngataʻanga ʻo honau mata fonua ko e Sioatani: ko e kolo ʻe hongofulu ma ono mo honau ngaahi potu kakai.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa ʻIsaka ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko e ngaahi kolo mo e ngaahi potu kakai.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
Pea naʻe hoko hono nima ʻoe tofiʻa ki he faʻahinga ʻoe fānau ʻa ʻAseli ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
Pea ko honau ngataʻanga ko Elikati, mo ʻAli, mo Pateni, mo ʻAkisafi.
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
Mo ʻAlameleki, mo ʻAmati, mo Miseali; pea naʻe aʻu atu ia ki Kameli ki lulunga, pea ki Sihoa-Lipinati;
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
Pea ʻoku afe ʻo hanga ki he hopoʻangalaʻā ki Pete-Lakoni, pea aʻu atu ki Sepuloni, pea ki he teleʻa ko Sifita eli ki hono potu tokelau ʻo Pete-ʻEmeki, mo Nieli, pea mole atu ki Kapuli ki he nima toʻomataʻu,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
Mo Hepeloni, mo Lehopi, mo ʻAmoni, mo Kana, ʻio, ʻo aʻu ki Saitoni lahi;
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
Pea ʻoku [toki ]afe ʻae ngataʻanga ki Lama, pea ki he kolo mālohi ko Tala; pea ʻoku afe ʻae ngataʻanga ki Hosa: pea ko hono ngaahi ngataʻanga naʻe mei he tahi ʻo aʻu atu ki ʻAkisipi:
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
Mo Uma foki, mo ʻAfeki, mo Lehopi: ko e kolo ʻe uofulu ma ua, mo honau ngaahi potu kakai.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa ʻAseli ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko e ngaahi kolo ni mo honau ngaahi potu kakai.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
Pea naʻe hoko hono ono ʻoe tofiʻa ki he fānau ʻa Nafitalai, ʻio, ki he fānau ʻa Nafitali ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
Pea ko honau ngataʻanga naʻe fai mei Helefi, mei ʻAloni ki Seinanimi, mo ʻAtami, mo Nekepi, mo Sapinili, mo Lakumi pea ko hono ngataʻanga ʻo ia ko Sioatani:
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
Pea ʻoku afe ai ʻae ngataʻanga ki lulunga ki ʻAsinote-Tepoa, pea ʻalu mei ai ki Ukoki, pea aʻu atu ki Sepuloni ʻi he potu tonga, pea aʻu atu ki ʻAseli ʻi he potu lulunga, pea ki Siuta ʻi he Soatani ʻo hanga ki he hopoʻangalaʻā.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Pea ko e ngaahi kolo tau ko Sitimi, mo Sea, mo Hemati, mo Lakati, mo Kineloti,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Mo ʻAtaina, mo Lama, mo Hasoa,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Mo Ketesi, mo Etileli mo Eni-Hasoa,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
Mo ʻIone, mo Mikitali-Eli, mo Holemi, mo Pete-ʻAnati, mo Pete-Semesi; ko e kolo ʻe hongofulu ma hiva, mo honau ngaahi potu kakai.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Nafitali ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko e ngaahi kolo mo e ngaahi potu kakai.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
Pea naʻe hoko hono fitu ʻoe tofiʻa ki he faʻahinga ʻoe fānau ʻa Tani, ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Pea ko hono ngataʻanga ʻo honau tofiʻa ko Sola, mo Esitaoli, mo Ilisemesi,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
Mo Seelapini, mo ʻAsaloni, mo Sitila,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
Mo ʻEloni, mo Timinate, mo Ekiloni,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Mo Ilitike, mo Kipitoni, mo Pealati,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
Mo Sehuti, mo Peni-Pelaki, mo Katalimoni,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
Mo Mesakoni, mo Lakoni, mo hono ngataʻanga ʻi he ʻao ʻo Safo.
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Pea ko hono ngataʻanga ʻoe tofiʻa ʻoe fānau ʻa Tani naʻe siʻi kiate kinautolu: ko ia naʻe ʻalu hake ai ʻae fānau ʻa Tani, ke tauʻi ʻa Lesemi, pea naʻa nau maʻu ia, pea taaʻi ʻaki ia ʻae mata ʻoe heletā, ʻo maʻu ia, ʻonau nofo ai, ʻo fakahingoa ʻa Lesemi, ko Tani, ʻo hangē ko e hingoa ʻo Tani ko ʻenau tamai.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Tani ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko honau ngaahi kolo mo honau ngaahi potu kakai.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Pea hili ʻenau fakaʻosi hono vahe ʻoe fonua ko e ngaahi tofiʻa ʻi honau ngaahi ngataʻanga, naʻe ʻatu ʻe he fānau ʻa ʻIsileli ʻae tofiʻa kia Siosiua ko e foha ʻo Nuni ʻiate kinautolu:
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
ʻO hangē ko e folofola ʻa Sihova naʻa nau foaki kiate ia ʻae kolo naʻa ne tala, ko Timinate-Sela ʻi he moʻunga ko ʻIfalemi; pea naʻe langa ʻe ia ʻae kolo, pea nofo ai.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
Ko eni ʻae ngaahi tofiʻa, ʻaia naʻe vahe ʻe ʻEliesa ko e taulaʻeiki, mo Siosiua ko e foha ʻo Nuni, mo e ngaahi ʻeiki ʻoe kau mātuʻa ʻoe ngaahi faʻahinga ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, ko e tofiʻa, ʻi he talotalo ʻi Sailo, ʻi he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai. Pea naʻa nau fakaʻosi hono vaheʻi ʻoe fonua.