< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
Hazersual, Balá, Esem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
11 and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
(Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hafaraim, Sión, Anaharat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Rabit, Kisión, Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adamá, Rama, Hasor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Kedes, Edreí, En- Hasor,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
Saalabin, Ayaón, Itlá,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
Elón, Timná, Acarón,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Eltequé, Gibetón, Baalat,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
Jehud, Beneberac, Gatrimón,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.