< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betul, Corma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Rabbit, Kision, Abes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Cazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.

< Joshua 19 >