< Joshua 19 >
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
Hasersual, Bala, Asem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bétul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Rabboth, Césion, Abès.
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
Elon, Themna et Acron,
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.