< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 and Elon, and Timnathah, and Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Joshua 19 >