< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dhimona, Adhadha,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kedheshi, Hazori, Itinani,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zifi, Teremi, Bhearoti,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amami, Shema, Moradha,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Bhaara, Riyimi, Ezemi,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Rakishi, Bhozikati, Egironi,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Ribhina, Eteri, Ashani,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Ifita, Ashina, Nezibhi,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anabhi, Ashitemo, Animi,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arabha, Dhuma, Eshani,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.

< Joshua 15 >