< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Isabelo sesizwe sikaJuda, usendo lunye ngalunye sasiqhele sehla sayafika elizweni le-Edomi, sisiyakhawula eNkangala yeZini eningizimu kude le.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Umngcele wabo weningizimu wawuqalisela ethekwini oluseningizimu emaphethelweni oLwandle lweTswayi,
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
uchaphela eningizimu yoMkhandlu weNkume, uqhubeka usiya eZini, usiyaphutsha eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Wasusedlula eHezironi usiyafika e-Adari wabhoda unquma wayaphutsha ususeKhakha.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Wasusedlula usiya e-Azimoni usiyaxhumana lesiHotsha saseGibhithe, uphelela olwandle. Lo yiwo umngcele wabo waseningizimu.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Umngcele wempumalanga luLwandle lweTswayi kuze kufike lapho okuthela khona iJodani. Umngcele weningizimu waqalela okhunjini lolwandle ekuqaleni kweJodani,
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
wakhwela usiya eBhethi-Hogla, wabuye waqhubeka usiya Bhethi-Arabha uqonda eLitsheni likaBhohani indodana kaRubheni.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Umngcele wasuqansa usiya eDebhiri usuka esigodini sika-Akhori, wasujika usiya enyakatho ukhangela eGiligali ekhangelane loMkhandlu ka-Adumimu eningizimu yodonga. Waqhubeka usiya emanzini ase-Eni Shemeshi wasufika e-Eni Rogeli.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Wasuqonda esigodini seBheni-Hinomu emthezukweni wangeningizimu yedolobho lamaJebusi (okutsho iJerusalema). Usuka lapho waqansa phezu koqaqa entshonalanga yesigodi seHinomu ekucineni kwangenyakatho yesigodi seRefayi.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Usuka engqongeni yoqaqa, umngcele waqonda emthonjeni wamanzi aseNefuthowa, wasuphutsha emadolobheni eNtabeni ye-Efroni wasusehla usiya eBhala (okutsho iKhiriyathi-Jeyarimi).
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Wasujika usiya entshonalanga usuka eBhala usiya entabeni yeSeyiri, wedlula emthezukweni wangenyakatho yentaba iJeyarimi (okutsho iKhesaloni) waqhubeka usiya eBhethi-Shemeshi uchaphela eThimina.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Waqonda emthezukweni wenyakatho owe-Ekroni, wajika ukhangele eShikheroni, wedlule usiya eNtabeni yeBhala wafika eJabhiniyeli. Umngcele waphelela olwandle.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Umngcele wangentshonalanga likhumbi loLwandle oLukhulu. Le yiyo imingcele eyayigombolozele abantu bakoJuda usendo lunye ngalunye.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Njengokulaya kukaThixo kuye, uJoshuwa wanika uKhalebi indodana kaJefune ingxenye eseJuda, iKhiriyathi Aribha, okutsho iHebhroni (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Esuka eHebhroni uKhalebi waxotsha ama-Anakhi amathathu abalisa uSheshayi, u-Ahimani loThalimayi abantwana baka-Anakhi.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Esuka lapho wahamba ehlasela abantu ababehlala eDebhiri (okwakuthiwa yiKhiriyathi-Sefa).
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
UKhalebi wathi, “Ngizakwendisela indodakazi yami u-Akhisa endodeni ezahlasela ithumbe iKhiriyathi-Sefa.”
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
U-Othiniyeli indodana kaKhenazi, umfowabo kaKhalebi, wayithumba; ngakho uKhalebi wendisela indodakazi yakhe u-Akhisa kuye.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Ngelinye ilanga u-Akhisa wafika ku-Othiniyeli wamkhuthaza ukuthi acele insimu kuyise. Lapho esehlile kubabhemi wakhe, uKhalebi wambuza wathi, “Kuyini engingakwenzela khona?”
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Waphendula wathi, “Ngicela ungenzele umusa obalulekileyo. Njengoba unginike umhlaba eNegebi, ngicela unginike lemithombo yamanzi.” Ngakho uKhalebi wamnika imithombo eyayingaphezulu leyayingaphansi.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Leli lilifa lesizwe sikaJuda ngezinsendo zaso:
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Amadolobho aseningizimu kwesizwe sikaJuda eNegebi ekuyeni emngceleni we-Edomi ayeyila: IKhabhizeli, i-Ederi, iJaguri,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
iKhina, iDimona, i-Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
iKhedeshi, iHazori, i-Ithinani,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
iZifi, iThelemu, iBheyalothi,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
iHazori-Hadatha, iKheriyothi Hezironi (okutsho iHazori),
26 Amam, and Shema, and Molada,
i-Amamu, iShema, iMolada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
iHazari-Gada, iHeshimoni, iBhethi Phelethi,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
iHazari-Shuwali, iBherishebha, iBhiziyothiya,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
iBhala, i-Iyimu, i-Ezema,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
i-Elitholadi, iKhesili, iHoma
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
iZikhilagi, iMadimana, iSansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
iLebhayothi, iShilihimu, i-Ayini leRimoni, esewonke kwakungamadolobho angamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yawo.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Emawatheni asentshonalanga kwakulamadolobho la: I-Eshithawoli, iZora, i-Ashina,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
iZanowa, i-Eni-Ganimu, iThaphuwa, i-Enamu,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
iJamuthi, i-Adulami, iSokho, i-Azekha,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
iShaharayimu, i-Adithayimu leGedera (kumbe iGederothayimu) amadolobho alitshumi lane lemizi yawo.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
IZenani, iHadasha, iMigidali-Gadi,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
iDiliyeni, iMizipha, iJokhitheyeli,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
iLakhishi, iBhozikhathi, i-Egiloni,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
iKhabhoni, iLahimasi, iKhithilishi
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
iGederothi, iBhethi-Dagoni, iNahama leMakheda, amadolobho alitshumi lesithupha lemizi yawo.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
ILibhina, i-Etheri, i-Ashani,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
i-Ifitha, i-Ashina, iNezibhi,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
iKheyila, i-Akhizibhi leMaresha, amadolobho ayisificamunwemunye lemizi yawo.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
I-Ekroni, lemizana eyigqagqeleyo;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
entshonalanga ye-Ekroni, wonke ayeseduzane le-Ashidodi, ndawonye lemizana yawo;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
i-Ashidodi lemizana eyigqagqeleyo leGaza, imizana eyigqagqeleyo kusiyafika esiHotsheni saseGibhithe lekhunjini loLwandle oLukhulu.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Elizweni lamaqaqa kwakule: IShamiri, iJathiri, iSokho,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
iDana, iKhiriyathi-Sana (okutsho iDebhiri),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
i-Anabhi, i-Eshithemo, i-Animi,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
iGosheni, iHoloni leGilo, amadolobho alitshumi lanye lemizana yawo.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
I-Arabhu, iDuma, i-Eshani,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
iJanimu, iBhethi-Thaphuwa, i-Afeka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
iHumtha, iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) leZiwori, amadolobho ayisificamunwemunye lemizana yawo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
IMawoni, iKhameli, iZifi, iJutha,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
iJezerili, iJokideyamu, iZanowa,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
iKhayini, iGibhiya leThimina, amadolobho alitshumi lemizana yawo.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
IHalihuli, iBhethi Zuri, iGedori,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
iMaharathi, iBhethi-Anothi le-Elithekhoni, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
IKhiriyathi-Bhali (okutsho ukuthi iKhiriyathi-Jeyarimi) leRabha, amadolobho amabili lemizana yawo.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Enkangala: IBhethi-Arabha, iMidini, iSekhakha,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
iNibhishani, iDolobho letswayi le-Eni-Gedi, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
UJuda wehluleka ukususa amaJebusi ayehlala eJerusalema; lanamuhla amaJebusi lokhu ehlala lapho labantu bakoJuda.