< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Bealoth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Scema, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Eltolad, Kesil, Horma,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Tsiklag, Madmanna,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, Ether, Ashan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Escean,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.