< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
epi Kina, Dimona, Adada
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Thélem, Bealòth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Schema, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilèan, Mitspé, Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, Éther, Aschan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphatach, Aschna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eschthemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Éschean
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.

< Joshua 15 >