< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kedes, Chasor und Jitnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Siph, Telem, Bealot,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala Ijim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Boskat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Aasan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtach, Asna, Nesib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Esan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.

< Joshua 15 >