< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
und Kina und Dimona und Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Siph und Telem und Bealoth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam und Schema und Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala und Ijim und Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna und Ether und Aschan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab und Duma und Eschhan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.