< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Ruma, Esaan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.