< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Hadhada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Semah, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Héglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, Hether, Hasan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Hanab, Estemo, Hanim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Hesehan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >