< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Icam, Rhegma et Aruel,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Balmenan et ses villages,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Sen, Salmaa et Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Séri et Bepbalath,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Bala, Bacoc et Asom,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Elbudad, Béthel et Henna,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Basedoth et Idéadaléa,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Chabré, Machès et Maachos,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Lebna, Ithac et Anoch,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jana et Nasib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anon, Es, Man et Esam,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Erem, Rhemna et Soma,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Elua, Bethsur et Geddon,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >