< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, et Shema, et Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, et Éther, et Ashan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.