< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Piny mane opog ni dhood Juda gi ombulu, kaluwore gi anywola margi, nochopo nyaka e gwenge mag Edom, kendo nyaka yo milambo e thim mar Zin.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Tongʼ-gi ma yo milambo nochakore e giko mar Nam Chumbi ma yo milambo,
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
kongʼado milambo mar Akrabim, kodhi nyime nyaka Zin, kendo ochwe nyaka milambo mar Kadesh Barnea. Bangʼe to ne ongʼado Hezron nyaka Adar kendo gomo kochiko Karka.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Bangʼe ne okalo nyaka Azmon mi ochopo nyaka Wadi manie piny Misri kendo ochopo nyaka e dho Nam Mediterania. Ma e giko tongʼne ma yo milambo.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Tongʼ-gi ma yo wuok chiengʼ nochakore Nam Chumbi modhi nyaka dho aora Jordan. Tongʼ-gi ma yo nyandwat nochakore kama aora Jordan donjogo e nam maduongʼ,
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
modhi malo nyaka Beth Hogla kendo odhi nyime yo nyandwat mar Beth Araba nyaka e kite mag Bohan ma wuod Reuben.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Tongʼno nodhi nyaka Debir koa e Holo mar Akor mi ogomo kochiko nyandwat nyaka Gilgal, mangʼiyore gi Pass mar Adumim mantiere yo milambo mar holono. Nodhi nyime koluwo dho aora mar En Shemesh mochopo nyaka En Rogel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Bangʼe noluwo Holo mar Ben Hinom, kochomo pewe ma milambo mar dala maduongʼ mar jo-Jebus (tiende ni, Jerusalem). Koa kanyo noidho nyaka ewi got man yo podho chiengʼ mar Holo mar Hinom e giko mar Holo mar Refaim mantiere yo nyandwat.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Koa ewi got, tongʼno nochiko yo thidhna mag pige mag Neftoa, mowuok koa e mier matindo mag Got Efron kendo modhi nyaka Baala (tiende ni, Kiriath Jearim).
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Bangʼe tongʼno nogomo kochiko yo podho chiengʼ chakre Baala nyaka Got Seir, koluwo yo nyandwat mar pewe mag Got Jearim (tiende ni, Kesalon), modhi nyime nyaka Beth Shemesh kendo ongʼado nyaka Timna.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Nodhi nyaka yo nyandwat manie pewe mar Ekron kendo ogomo kochiko Shikeron, mi okalo nyaka Got Baala kendo ochopo Jabnel. Tongʼno nochopo nyaka e nam.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Tongʼ ma yo podho chiengʼ nochopo nyaka e dho Nam Maduongʼ. Magi e tongʼ mar jo-Juda kaluwore gi anywolagi.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye omiyo Joshua, nomiyo Kaleb wuod Jefune bath piny Juda miluongo ni, Kiriath Arba, ma tiende ni, Hebron. (Arba ne en kwar Anak.)
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Kochakore Hebron, Kaleb noriembo jo-Anak adek, ma gin Sheshai, Ahiman kod Talmai ma gin nyikwa Anak.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Koa kanyo nodhi momonjo joma odak Debir (machon ne iluongo ni Kiriath Sefa).
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
To Kaleb nowacho niya, “Anachiw nyara Aksa mondo okendi gi ngʼatno manoked ma kaw Kiriath Sefa.”
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Othniel wuod Kenaz, ma owadgi Kaleb noloyo pinyno, omiyo Kaleb nomiye nyare Aksa mondo okendi.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Chiengʼ moro achiel kane obiro ir Othniel, nojiwe mondo okwa wuon mare puodho. Kane olor oa e pundane, Kaleb nopenje niya, “En angʼo midwaro ni mondo atimni?”
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Nodwoko niya, “Timna ngʼwono makende. Nimar isemiya puodho man Negev, miya bende thidhna mar pi.” Omiyo Kaleb nomiye thidhna ma malo kod mamwalo.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Ma e girkeni mar dhood Juda, kaluwore gi anywolagi.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Mier matindo man yo podho chiengʼ ma nopogne dhood Juda man Negev kaachiel gi mago mogo tongʼ gi Edom ne gin: Kabzel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Biloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hazor Hadata, Kerioth Hezron (tiende ni, Hazor),
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Shema, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hazar Gada, Heshmon, Beth Pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar Shual, Bersheba, Biziothia,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Iyim, Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Ziklag, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaoth, Shilhim, Ain kod Rimon. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo piero ariyo gochiko.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
To mier mane nitiere e tiend gode ma yo podho chiengʼ ne gin: Eshtaol, Zora, Ashna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmuth, Adulam, Soko, Azeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Sharaim, Adithaim, kod Gedera (kata Gederothaim). Giduto ne gin mier gi gwenge maromo apar gangʼwen.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Mier mamoko ne gin: Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mizpa, Jokthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakish, Bozkath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Kabon, Lamas, Kitlish,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gederoth, Beth Dagon, Naama kod Makeda. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gauchiel.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Mier mamoko ne gin: Libna, Ether, Ashan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Ifta, Ashna, Nezib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keila, Akzib kod Maresha. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo ochiko.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ekron gi mier molworo bende ne margi.
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Ashdod gi mier molwore bende ne margi kochakore yo podho chiengʼ mar Ekron.
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Ashdod gi Gaza kod miechgi mochopo nyaka Wadi manie tongʼ-gi gi Misri, kendo koluwo nyaka dho Nam Maduongʼ bende ne margi.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Mier mamoko mane ni e got ne gin: Shamir, Jatir, Soko,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Dana, Kiriath Sana (tiende ni, Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eshtemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Goshen, Holon, kod Gilo. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gachiel.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Mier mamoko ne gin: Arab, Duma, Eshan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janim, Beth Tapua, Afeka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Kiriath Arba (tiende ni, Hebron), kod Zior. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ochiko.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Mier mamoko ne gin: Maon, Karmel, Zif, Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kain, Gibea, kod Timna. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Mier mamoko ne gin: Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarath, Beth Anoth kod Eltekon. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Mier mamoko ne gin: Kiriath Baal (tiende ni, Kiriath Jearim), kod Raba. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ariyo.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Mier mane giyudo e thim ne gin: Beth Araba, Midin, Sekaka,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibshan, Dala Maduongʼ mar Chumbi, kod En Gedi. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Jo-Juda ne ok nyal daro jo-Jebus, mane odak Jerusalem; jo-Jebus gi jo-Juda pod odak kanyo nyaka chil kawuono.