< Joshua 15 >
1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
基拿、底摩拿、亞大達、
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
基低斯、夏瑣、以提楠、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
26 Amam, and Shema, and Molada,
亞曼、示瑪、摩拉大、
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
巴拉、以因、以森、
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
底連、米斯巴、約帖、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
迦本、拉幔、基提利、
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
42 Libna, and Ether, and Ashan,
又有立拿、以帖、亞珊、
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
又有亞拉、度瑪、以珊、
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。