< John 9 >
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
O Yesu nali ashile alolile omuntu okipofu ahwande apapwe hwamwehale.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Abhanafunzi bhakwe bhabhozezye, “Mwalimu, “Wenu wabhombile embibhi, omuntu ono au yo yise no nyina paka apapwa mpofu?”
3 Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
O Yesu ayanga, “Se yayono omuntu wala aise wakwe no nyina wakwe aje bhabhabhombila embibhi, yaani embombo zya Ngolobhe zikwinkushe ashilile hwa mwene.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Tihwanziwa abhombe embombo zyakwe shahuli pasanya. Osiku uhwenza pasetaiwezya abhombe embombo.
5 As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Omuda gwendi munsi, ane endi lukhozyo.”
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
O Yesu nayaanga amazu ega, aswiye mwinkondi, abhombele itotoo huu mate, na wapaha ola omuntu amaso na lila itope.
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
Wabhozya, bhalaga oyoje mwidimi lye Siloamu (Yebhoneha aje 'watumilwe').” Eshi omuntu abhalile anawe na wawela alola.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Ajilani bhakwe ola omuntu bhabhalolile hula ahwande aje labizi bhajile, Aje! ono wenje ola omuntu wakhalaga na labhizye?” bhamo bhajile, Na yoyo.”
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
Na bhamo bhamo bhajile, ndadi ono alengane nabho.” Ila ali ayaanga, NENE.”
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Bhabhozya, “Esalezi amaso gaho gafunkushe bhole?”
11 He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
Ajibuye, omuntu wahwetwa Yesuu abhombele itoto na pashe mmaso gane na mbozye, 'Bhalaga Siloamu unawe.' Esheshi nabhalile na nanawile nanapete alole.”
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Bhabhozezye, “Ali hwii?” Ajile, “Maanyi.”
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
Bhatwalile ola omuntu wawaile abhe mpofula hwa Mafarisayo.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Lyope lyali lisiku lye Sabato oYesu lwa lengeye amatoto na hwigule amaso gakwe.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Amafarisayo bhabhozya ahandile bhole alole. Abhabhozya, “Abheshele itole mumaso gane, nanawile, neshi elola.”
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Bhamo Amafarisayo bhajile, “Omuntu ono safumile hwa Ngolobhe afwatanaje saikhete eSabato.” Bhamo bhamo bhajile egawezehana wole omuntu we mbibhi abhombe embombo nanshi ezyo hwa wantuna gabhanyisha mhati yabho.
17 They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Nkabhabhozya ola ompofila nantele oyiga bhole ahusu omwahale afuatane naje ahiguye amaso gaho?” Ompofu wagaa, “Kuwaa.”
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Hata isinku ezi Ayahudi sebhamweteshe aje ali mpofula wope apete alole paka pabhabhakwizizye oise no nyina wapete alole.
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
Bhabhobhozezye aise no nyina, Aje, ono mwana wenyu wamuyiga apepwe mpofu? awezizye bhole alole esalezi?”
20 His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Aise no nyina bhajile, “Timenye aje ono mwana wetu na aje apepwe mpofula.
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
Shili bhole esalezi alola, setimenye no ola wamwiguye amaso setimenye. Bhozezi yoyo. Muntu gosi. Anzahwiyelezye yoyo.”
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Aise no nyina bhayanjile enongwa ezi afuatanaje bhahogope Ayahudi. Shila Ayahudi bhahetehene aje nkashe wawonti ayeteha aje oYesu oKilisti, aitengwa Wibhanza.
23 On this account his parents said, He is of age: ask him.
Hunamuna ene, oise no nyina wakwe bhajile, “Omuntu gosi, bhozyaji yoyo.”
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Hu mara ya bhele, bhakwizizye ola omuntu wawaile abhe mpofula na hubhozye, “Pele Ongolobhe oumwamihwe. Timenye aje omuntu ono muntu we mbibhi.”
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
Ola omuntu ahayanga, “Abhe we mbibhi, ane sehwelewa. Ahantu hamo hemenye nali mpofula: esalezi ehwenya.”
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Eshi nkabhabhozya, “Abhombeye yenu? Ahiguye amaso gaho?”
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Ajile, “Embabhozezye ila amwe semuhwonvwa! Yenu mhwanza ahonvwe nantele? Amwe semuhwanza abhe bhanafunzi bhakwe nantele?
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Bhalijile naje, “Awe oli mwanafunzi wakwe, ikla ate tili bhanafunzi bha Musa.
29 We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Timenye aje Ongolobhe ayanjile no Musa, ila hwomo omuntu, seti menye hwafuma.”
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Ola omuntu ayanga na bhahozye, “Yenu, enongwa ezi zyaswije, aje semumenye hwafuma, na ayiguye amaso gane.
31 [But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Timenye aje Ongolobhe sabhonvwa abhembibhi, nkashe omuntu wawonti ahuputa Ongolobhe na abhombe olusongwo lwakwe, Ongolobhe mwonvwa.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
Ahwande peyandile Insi ene sewaile abhoneshe omuntu aiguye amaso gamuntu wapepwe mpofula. (aiōn )
33 If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Egalije omuntu ono safumile hwa Ngolobhe, handasabhombile hahonti.”
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Bhayanjile na hubhozye, “Uhapepwe mumbibhi mhaani, awe atisambelezya ate?” Nkabhabhenga mshibhanza shabho.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
O Yesu ahonvwezye aje bhamwefizye mshibhanza. Amweje na hubhozye, “Aje ohumweteha Omwana wa Muntu?”
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Ayanjile naje, “Wenu, Gosi, aje nkemweteshe?”
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
O Yesu abhozya, “Uloolile, woyanga nawo yayoyo.”
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
Ola omuntu ayanga, “Gosi ehweteshela epo nkafugamiye.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
O Yesu ayanga, “Alonje enenzele Munsi omu aje bhala bhasebhahwenya bhapete ahwenye nabhala bhabhahwenya bhabhe mpofula.”
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Bhamo Amafarisayo bhalipamo nawo bhahonvwa amazu ege nahubhozye, “Nate eshi tili mpofula?”
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
O Yesu abhabhozya, “Nkashe mgali bha mpofu, handasemli ne mbibhi. Hata sheshi muyiga, 'Tilola,' embibhi zyenyu zikheye.”