< John 9 >
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
Pe când trecea pe acolo, a văzut un om orb din naștere.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Ucenicii Lui l-au întrebat: “Rabi, cine a păcătuit, omul acesta sau părinții lui, de s-a născut orb?”
3 Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Isus a răspuns: “Omul acesta n-a păcătuit, nici părinții lui, ci ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Eu trebuie să lucrez lucrările celui care m-a trimis, cât este ziuă. Se apropie noaptea, când nimeni nu mai poate lucra.
5 As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Cât timp sunt în lume, eu sunt lumina lumii.”
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
După ce a spus acestea, a scuipat pe pământ, a făcut noroi cu saliva, a uns cu noroi ochii orbului
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
și i-a spus: “Du-te și te spală în piscina din Siloam” (care înseamnă “trimis”). El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
De aceea, vecinii și cei ce văzuseră mai înainte că era orb, ziceau: “Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?”
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
Alții spuneau: “El este”. Alții încă mai spuneau: “Seamănă cu el”. El a spus: “Eu sunt”.
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Și ei Îl întrebau: “Cum ți s-au deschis ochii?”
11 He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
El a răspuns: “Un om, numit Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: “Du-te la iazul din Siloam și te spală. Așa că m-am dus, m-am spălat și am primit vederea.”
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Atunci l-au întrebat: “Unde este?” El a spus: “Nu știu”.
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
L-au dus pe cel orb la farisei.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Era Sabat când Isus a făcut noroiul și i-a deschis ochii.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
De aceea și fariseii l-au întrebat iarăși cum și-a primit vederea. El le-a răspuns: “Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și văd”.
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Și unii dintre farisei ziceau: “Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține Sabatul.” Alții spuneau: “Cum poate un om păcătos să facă asemenea semne?” Astfel, a fost dezbinare între ei.
17 They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
De aceea au întrebat iarăși pe orb: “Ce zici despre El, pentru că ți-a deschis ochii?” El a spus: “Este un profet”.
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Iudeii n-au crezut despre El că fusese orb și că și-a recăpătat vederea, până ce au chemat pe părinții celui ce-și recăpătase vederea,
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
și i-au întrebat: “Acesta este fiul vostru, despre care spuneți că s-a născut orb? Cum deci vede acum?”
20 His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Părinții lui le-au răspuns: “Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
dar nu știm cum vede acum, și nu știm cine i-a deschis ochii. El este în vârstă. Întrebați-l pe el. Va vorbi el însuși”.
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Părinții lui au spus aceste lucruri pentru că se temeau de iudei; căci iudeii se înțeleseseră deja că, dacă cineva îl va recunoaște ca fiind Hristos, va fi dat afară din sinagogă.
23 On this account his parents said, He is of age: ask him.
De aceea, părinții lui au spus: “El este major. Întrebați-l”.
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Și au chemat a doua oară pe orbul acela și i-au zis: “Slăvește pe Dumnezeu. Știm că omul acesta este un păcătos.”
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
El a răspuns: “Nu știu dacă este păcătos. Un lucru știu însă: că, deși eram orb, acum văd.”
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Și I-au zis iarăși: “Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?”
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
El le-a răspuns: “V-am spus deja și nu m-ați ascultat. De ce vreți să auziți din nou? Nu vreți să deveniți și voi discipoli ai lui, nu-i așa?”
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Ei l-au insultat și au zis: “Tu ești ucenicul lui, iar noi suntem ucenicii lui Moise.
29 We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Noi știm că Dumnezeu a vorbit lui Moise. Dar în ceea ce-l privește pe acest om, nu știm de unde vine.”
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Omul le-a răspuns: “Ce minunat! Voi nu știți de unde vine, și totuși mi-a deschis ochii.
31 [But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Știm că Dumnezeu nu ascultă de păcătoși, dar dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia Lui, El îl ascultă.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
De la începutul lumii nu s-a auzit niciodată ca cineva să fi deschis ochii unui orb din naștere. (aiōn )
33 If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Dacă omul acesta nu era de la Dumnezeu, nu putea face nimic.”
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Ei I-au răspuns: “Tu, care te-ai născut cu totul în păcate, ne înveți pe noi?” Atunci l-au aruncat afară.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Isus a auzit că l-au dat afară și, găsindu-l, a zis: “Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?”
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
El a răspuns: “Cine este El, Doamne, ca să cred în El?”
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Isus i-a zis: “L-ați văzut amândoi și El este Cel ce vorbește cu voi.”
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
El a zis: “Doamne, cred!” și s-a închinat lui.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
Isus a zis: “Eu am venit în lumea aceasta ca să fac judecată, ca cei ce nu văd să vadă, iar cei ce văd să devină orbi.”
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Fariseii care erau cu El, auzind aceste lucruri, I-au zis: “Suntem și noi orbi?”
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
Isus le-a zis: “Dacă ați fi orbi, n-ați avea nici un păcat; dar acum ziceți: “Vedem”. Prin urmare, păcatul vostru rămâne.