< John 9 >
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
Și pe când trecea, Isus a văzut pe un om orb din naștere.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Și discipolii lui l-au întrebat, spunând: Rabi, cine a păcătuit, acest om sau părinții lui, de s-a născut orb?
3 Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Isus a răspuns: Nu a păcătuit nici acest om, nici părinții lui; ci ca faptele lui Dumnezeu să fie arătate în el.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Eu trebuie să lucrez faptele celui ce m-a trimis cât este ziuă; vine noaptea, când nimeni nu poate lucra.
5 As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Cât sunt în lume, eu sunt lumina lumii.
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
După ce a vorbit astfel a scuipat pe pământ și a făcut tină din scuipat; și a uns ochii orbului cu lutul acela,
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
Și i-a spus: Du-te, spală-te în scăldătoarea Siloamului (care se traduce: Trimis). De aceea s-a dus și s-a spălat și a venit văzând.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
Unii spuneau: El este; alții spuneau: Seamănă cu el; el spunea: Eu sunt.
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?
11 He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere.
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Atunci i-au spus: Unde este el? [Iar] el a spus: Nu știu.
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
L-au adus la farisei pe cel ce înainte fusese orb.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Și era de sabat când făcuse Isus tină și i-a deschis ochii.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
De aceea unii dintre farisei au spus: Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține sabatul. Alții au spus: Cum poate un om păcătos să facă astfel de miracole? Și era dezbinare între ei.
17 They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Din nou au spus orbului: Tu ce spui despre el, pentru că ți-a deschis ochii? El a spus: Este un profet.
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Dar iudeii nu au crezut despre el că fusese orb și a primit vedere, până nu au chemat pe părinții celui care a primit vedere.
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
Și i-au întrebat, spunând: Este acesta fiul vostru, despre care voi spuneți că s-a născut orb? Așadar, cum vede acum?
20 His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Părinții lui le-au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i-a deschis ochii, nu știm; el este în vârstă, întrebați-l; el va vorbi pentru el însuși.
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Părinții lui au spus acestea pentru că se temeau de iudei; fiindcă iudeii se înțeleseseră deja că, dacă ar mărturisi cineva că el este Cristosul, să fie exclus din sinagogă.
23 On this account his parents said, He is of age: ask him.
Din această cauză au spus părinții lui: Este în vârstă, întrebați-l.
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Atunci au chemat din nou pe omul care fusese orb și i-au spus: Dă-i lauda lui Dumnezeu; noi știm că omul acesta este un păcătos.
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb [și] acum văd.
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Atunci l-au ocărât și au spus: Tu ești discipolul aceluia; dar noi suntem discipolii lui Moise.
29 We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Știm că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise; cât despre acesta nu știm de unde este.
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Omul a răspuns și le-a zis: Chiar în aceasta este o minune, că voi nu știți de unde este și [totuși] el mi-a deschis ochii.
31 [But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Și știm că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoși; dar, dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia lui, pe el îl ascultă.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
De când este lumea, nu s-a auzit că cineva a deschis ochii unuia născut orb. (aiōn )
33 If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Dacă acest om nu ar fi de la Dumnezeu, nu ar putea face nimic.
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Ei au răspuns și i-au zis: Tu ești născut cu totul în păcate și ne înveți pe noi? Și l-au aruncat afară.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Isus a auzit că l-au aruncat afară; și când l-a găsit i-a spus: Crezi tu pe Fiul lui Dumnezeu?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Iar el a răspuns și a zis: Cine este Doamne, ca să cred în el?
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Și Isus i-a spus: Deopotrivă l-ai văzut și el este cel ce vorbește cu tine.
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
Iar el a spus: Doamne, cred, și i s-a închinat.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
Și Isus a spus: Pentru judecată am venit eu în această lume, ca toți ce nu văd, să vadă; și cei ce văd, să devină orbi.
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Și unii dintre fariseii care erau cu el au auzit aceste cuvinte și i-au spus: Suntem și noi orbi?
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
Isus le-a spus: Dacă ați fi orbi nu ați avea păcat, dar acum spuneți: Vedem; de aceea păcatul vostru rămâne.