< John 9 >

1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
3 Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
5 As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
11 He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
17 They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
20 His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
23 On this account his parents said, He is of age: ask him.
Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
29 We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
31 [But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn g165)
33 If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."

< John 9 >