< John 7 >
1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
2 Now the tabernacles, the feast of the Jews, was near.
Y estaba cerca la Fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos.
3 His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;
Y le dijeron sus hermanos: Pásate de aquí, y vete a Judea, para que tus discípulos también vean las obras que haces.
4 for no one does anything in secret and himself seeks to be [known] in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 for neither did his brethren believe on him.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.
Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.
7 The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.
No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
8 Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.
Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
9 Having said these things to them he abode in Galilee.
Y habiéndoles dicho esto, permaneció en Galilea.
10 But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió al día de la Fiesta, no manifiestamente, sino como en cubierto.
11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
Y le buscaban los judíos en la Fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel?
12 And there was much murmuring concerning him among the crowds. Some said, He is [a] good [man]; others said, No; but he deceives the crowd.
Y había grande murmullo de él en el pueblo, porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña al pueblo.
13 However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews.
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
14 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
Y al medio de la Fiesta subió Jesús al Templo, y enseñaba.
15 The Jews therefore wondered, saying, How knows this [man] letters, having never learned?
Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
16 Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but [that] of him that has sent me.
Les respondió Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
17 If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or [that] I speak from myself.
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, o si yo hablo de mí mismo.
18 He that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.
El que habla de sí mismo, gloria propia busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
20 The crowd answered [and said], Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar?
21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.
Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.
Cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?
Si recibe un hombre la circuncisión en sábado, sin que la ley de Moisés sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano del todo a un hombre?
24 Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad con justo juicio.
25 Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
26 and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿han por ventura entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
27 But [as to] this [man] we know whence he is. Now [as to] the Christ, when he comes, no one knows whence he is.
Mas éste, sabemos de dónde es; y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.
Entonces clamaba Jesús en el Templo, enseñando y diciendo: Y a mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; pero no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no ignoráis.
29 I know him, because I am from him, and he has sent me.
Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
30 They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aún no había venido su hora.
31 But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this [man] has done?
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.
Los fariseos oyeron al pueblo que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
33 Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.
Y Jesús dijo: Aún un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió.
34 Ye shall seek me and shall not find [me], and where I am ye cannot come.
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
35 The Jews therefore said to one another, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir a los esparcidos entre los griegos, y a enseñar a los griegos?
36 What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find [me]; and where I am ye cannot come?
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
37 In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.
Mas en el postrer día, el día grande de la Fiesta, se puso de pie y clamó, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.
38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
39 But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for [the] Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; porque aún no era dado el Espíritu Santo, porque Jesús aún no era glorificado.)
40 [Some] out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.
Entonces muchos del pueblo, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos sin embargo decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
43 There was a division therefore in the crowd on account of him.
Así que había disensión entre el pueblo por él.
44 But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
Y los servidores vinieron a los sumo sacerdotes y a los fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
46 The officers answered, Never man spoke thus, as this man [speaks].
Los servidores respondieron: Nunca ha hablado nadie así como este hombre.
47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
Entonces los fariseos les respondieron: ¿Habéis sido también vosotros engañados?
48 Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los fariseos?
49 But this crowd, which does not know the law, are accursed.
Sino este pueblo que no sabe la ley, malditos son.
50 Nicodemus says to them (being one of themselves),
Les dice Nicodemo (el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos):
51 Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?
¿Nuestra ley juzga por ventura a hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
52 They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
Respondieron y le dijeron: ¿No eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
53 And every one went to his home.
Y se fue cada uno a su casa.