< John 6 >
1 After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, [or] of Tiberias,
PASADAS estas cosas fuése Jesus de la otra parte de la mar de Galiléa, [que es] de Tiberias.
2 and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.
Y seguíale grande multitud, porque veian sus señales que hacia en los enfermos.
3 And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:
Y subió Jesus á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
4 but the passover, the feast of the Jews, was near.
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
5 Jesus then, lifting up his eyes and seeing that a great crowd is coming to him, says to Philip, Whence shall we buy loaves that these may eat?
Y como alzó Jesus los ojos, y vió que habia venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde comprarémos pan para que coman estos?
6 But this he said trying him, for he knew what he was going to do.
Mas esto decia para probarle; porque él sabia lo que habia de hacer.
7 Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little [portion].
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simon Pedro:
9 There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
10 [And] Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place: the men therefore sat down, in number about five thousand.
Entónces Jesus dijo: Haced recostar la gente. Y habia mucha yerba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
11 And Jesus took the loaves, and having given thanks, distributed [them] to those that were set down; and in like manner of the small fishes as much as they would.
Y tomó Jesus aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces cuanto querian.
12 And when they had been filled, he says to his disciples, Gather together the fragments which are over and above, that nothing may be lost.
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
13 They gathered [them] therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habian comido.
14 The men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.
Aquellos hombres entónces, como vieron la señal que Jesus habia hecho, decian: Este verdaderamente es el profeta, que habia de venir al mundo.
15 Jesus therefore knowing that they were going to come and seize him, that they might make [him] king, departed again to the mountain himself alone.
Y entendiendo Jesus que habian de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
16 But when evening was come, his disciples went down to the sea,
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar.
17 and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,
Y entrando en un barco, venian de la otra parte de la mar hácia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesus no habia venido á ellos.
18 and the sea was agitated by a strong wind blowing.
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
19 Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened.
Y como hubieron navegado como veinte y cinco ó treinta estadios, ven á Jesus que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
20 But he says to them, It is I: be not afraid.
Mas él les dijo: Yo soy, no tengais miedo.
21 They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went.
Ellos entónces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
22 On the morrow the crowd which stood on the other side of the sea, having seen that there was no other little ship there except that into which his disciples had got, and that Jesus had not gone with his disciples into the ship, but [that] his disciples had gone away alone;
El dia siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no habia allí otra navecilla sino una, y que Jesus no habia entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habian ido solos,
23 (but other little ships out of Tiberias came near to the place where they ate bread after the Lord had given thanks; )
Y que otras navecillas habian arribado de Tiberias junto al lugar donde habian comido el pan, despues de haber el Señor dado gracias,
24 when therefore the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they got into the ships, and came to Capernaum, seeking Jesus.
Como vió pues la gente que Jesus no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesus.
25 And having found him the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when art thou arrived here?
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled.
Respondióles Jesus, y dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscais, no porque habeis visto las señales, sino porque comisteis el pan, y os hartásteis.
27 Work not [for] the food which perishes, but [for] the food which abides unto life eternal, which the Son of man shall give to you; for him has the Father sealed, [even] God. (aiōnios )
Trabajad, no por la comida que perece, mas por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á este señaló el Padre, [es á saber, ] Dios. (aiōnios )
28 They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God?
Y dijéronle: ¿Qué harémos para que obremos las obras de Dios?
29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he has sent.
Respondió Jesus, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creais en el que él ha enviado.
30 They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
Dijéronle entónces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
32 Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say to you, [It is] not Moses that has given you the bread out of heaven; but my Father gives you the true bread out of heaven.
Y Jesus les dijo: De cierto, de cierto os digo, [que] no os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is he who comes down out of heaven and gives life to the world.
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo, y da vida al mundo.
34 They said therefore to him, Lord, ever give to us this bread.
Y dijéronle: Señor, dános siempre este pan.
35 [And] Jesus said to them, I am the bread of life: he that comes to me shall never hunger, and he that believes on me shall never thirst at any time.
Y Jesus les dijo: Yo soy el pan de vida; el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
36 But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.
Mas [ya] os he dicho que, aunque me habeis visto, no [me] creeis.
37 All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no [le] echo fuera.
38 For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me.
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
39 And this is the will of him that has sent me, that of all that he has given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day.
Y esta es la voluntad del que me envió, [es á saber, ] del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el dia postrero.
40 For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
Esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el dia postrero. (aiōnios )
41 The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.
Murmuraban entónces de él los Judíos, porque habia dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
42 And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then does he say, I am come down out of heaven?
Y decian: ¿No es este Jesus, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice este: Del cielo he descendido?
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
Y Jesus respondió, y díjoles: No murmureis entre vosotros.
44 No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.
Ninguno puede venir á mí, si el Padre, que me envió, no le trajere: y yo le resucitaré en el dia postrero.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father [himself], and has learned [of him], comes to me;
Escrito esta en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios: así que todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
46 not that any one has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.
No que alguno haya visto al Padre sino aquel que vino de Dios, este ha visto al Padre.
47 Verily, verily, I say to you, He that believes [on me] has life eternal. (aiōnios )
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
50 This is the bread which comes down out of heaven, that one may eat of it and not die.
Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
51 I am the living bread which has come down out of heaven: if any one shall have eaten of this bread he shall live for ever; but the bread withal which I shall give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn )
Yo soy el pan vivo que ha descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn )
52 The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat?
Entónces los Judíos contendian entre sí, diciendo: ¿Cómo puede este darnos su carne á comer?
53 Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye shall have eaten the flesh of the Son of man, and drunk his blood, ye have no life in yourselves.
Y Jesus les dijo: De cierto, de cierto os digo [que] si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
54 He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day: (aiōnios )
El que come mi carne, y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el dia postrero. (aiōnios )
55 for my flesh is truly food and my blood is truly drink.
Porque mi carne es verdadera comida: y mi sangre es verdadera bebida.
56 He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
El que come mi carne, y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
57 As the living Father has sent me and I live on account of the Father, he also who eats me shall live also on account of me.
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él tambien vivirá por mí.
58 This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever. (aiōn )
Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan vivirá eternamente. (aiōn )
59 These things he said in [the] synagogue, teaching in Capernaum.
Estas cosas dijo en la sinagoga enseñando en Capernaum.
60 Many therefore of his disciples having heard [it] said, This word is hard; who can hear it?
Y muchos de sus discípulos oyéndo[lo, ] dijeron: Dura es esta palabra; ¿[y] quién la puede oir?
61 But Jesus, knowing in himself that his disciples murmur concerning this, said to them, Does this offend you?
Y sabiendo Jesus en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
62 If then ye see the Son of man ascending up where he was before?
¿Pues [qué será, ] si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
63 It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life.
El Espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu, y son vida.
64 But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would deliver him up.
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesus desde el principio sabia quiénes eran los que no creian, y quién le habia de entregar.
65 And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
66 From that [time] many of his disciples went away back and walked no more with him.
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
67 Jesus therefore said to the twelve, Will ye also go away?
Dijo entónces Jesus á los doce: ¿Quereis vosotros iros tambien?
68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal; (aiōnios )
Y respondióle Simon Pedro: Señor ¿á quién irémos? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios )
69 and we have believed and known that thou art the holy one of God.
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
70 Jesus answered them, Have not I chosen you the twelve? and of you one is a devil.
Jesus les respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y el uno de vosotros es diablo?
71 Now he spoke of Judas [the son] of Simon, Iscariote, for he [it was who] should deliver him up, being one of the twelve.
Y hablaba de Judas Iscariote [hijo] de Simon; porque este era el que le habia de entregar, el cual era uno de los doce.