< John 4 >

1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
2 (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples),
(예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
3 he left Judaea and went away again unto Galilee.
유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
4 And he must needs pass through Samaria.
사마리아로 통행하여야 하겠는지라
5 He comes therefore to a city of Samaria called Sychar, near to the land which Jacob gave to his son Joseph.
사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
6 Now a fountain of Jacob's was there; Jesus therefore, being wearied with the way he had come, sat just as he was at the fountain. It was about the sixth hour.
거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시쯤 되었더라
7 A woman comes out of Samaria to draw water. Jesus says to her, Give me to drink
사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
8 (for his disciples had gone away into the city that they might buy provisions).
이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
9 The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.
사마리아 여자가 가로되 `당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까?' 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
10 Jesus answered and said to her, If thou knewest the gift of God, and who it is that says to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
예수께서 대답하여 가라사대 `네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라'
11 The woman says to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water?
여자가 가로되 `주여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까?
12 Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his sons, and his cattle?
우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까?'
13 Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;
예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
14 but whosoever drinks of the water which I shall give him shall never thirst for ever, but the water which I shall give him shall become in him a fountain of water, springing up into eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라' (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw.
여자가 가로되 `주여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서'
16 Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
가라사대 `가서 네 남편을 불러오라'
17 The woman answered and said, I have not a husband. Jesus says to her, Thou hast well said, I have not a husband;
여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
18 for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.
네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
19 The woman says to him, Sir, I see that thou art a prophet.
여자가 가로되 `주여, 내가 보니 선지자로소이다
20 Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where one must worship.
우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다'
21 Jesus says to her, Woman, believe me, [the] hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father.
예수께서 가라사대 `여자여, 내말을 믿으라! 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
22 Ye worship ye know not what; we worship what we know, for salvation is of the Jews.
너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
23 But [the] hour is coming and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth; for also the Father seeks such as his worshippers.
아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
24 God [is] a spirit; and they who worship him must worship [him] in spirit and truth.
하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라'
25 The woman says to him, I know that Messias is coming, who is called Christ; when he comes he will tell us all things.
여자가 가로되 `메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다'
26 Jesus says to her, I who speak to thee am [he].
예수께서 이르시되 `네게 말하는 내가 그로라!' 하시니라
27 And upon this came his disciples, and wondered that he spoke with a woman; yet no one said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?
이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까? 어찌하여 저와 말씀하시나이까? 묻는 이가 없더라
28 The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men,
여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
29 Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ?
`나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라! 이는 그리스도가 아니냐?' 하니
30 They went out of the city and came to him.
저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
31 But meanwhile the disciples asked him saying, Rabbi, eat.
그 사이에 제자들이 청하여 가로되 `랍비여, 잡수소서'
32 But he said to them, I have food to eat which ye do not know.
가라사대 `내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라'
33 The disciples therefore said to one another, Has any one brought him [anything] to eat?
제자들이 서로 말하되 `누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가' 한대
34 Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work.
예수께서 이르시되 `나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
35 Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.
너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐? 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
36 He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together. (aiōnios g166)
거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라 (aiōnios g166)
37 For in this is [verified] the true saying, It is one who sows and another who reaps.
그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
38 I have sent you to reap that on which ye have not laboured; others have laboured, and ye have entered into their labours.
내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라'
39 But many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman who bore witness, He told me all things that I had ever done.
여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
40 When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
41 And more a great deal believed on account of his word;
예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
42 and they said to the woman, [It is] no longer on account of thy saying that we believe, for we have heard him ourselves, and we know that this is indeed the Saviour of the world.
그 여자에게 말하되 `이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라' 하였더라
43 But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,
이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
44 for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country.
친히 증거하시기를 `선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다' 하시고
45 When therefore he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all that he had done in Jerusalem during the feast, for they also went to the feast.
갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
46 He came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain courtier in Capernaum whose son was sick.
예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
47 He, having heard that Jesus had come out of Judaea into Galilee, went to him and asked [him] that he would come down and heal his son, for he was about to die.
그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
48 Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe.
예수께서 가라사대 `너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라'
49 The courtier says to him, Sir, come down ere my child die.
신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서'
50 Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
예수께서 가라사대 `가라, 네 아들이 살았다' 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
51 But already, as he was going down, his servants met him and brought [him] word saying, Thy child lives.
내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
52 He inquired therefore from them the hour at which he got better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
53 The father therefore knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him, Thy son lives; and he believed, himself and his whole house.
아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
54 This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.
이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라

< John 4 >