< John 4 >

1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John
イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、
2 (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples),
(しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった)
3 he left Judaea and went away again unto Galilee.
ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
4 And he must needs pass through Samaria.
しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。
5 He comes therefore to a city of Samaria called Sychar, near to the land which Jacob gave to his son Joseph.
そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、
6 Now a fountain of Jacob's was there; Jesus therefore, being wearied with the way he had come, sat just as he was at the fountain. It was about the sixth hour.
そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。
7 A woman comes out of Samaria to draw water. Jesus says to her, Give me to drink
ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。
8 (for his disciples had gone away into the city that they might buy provisions).
弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。
9 The Samaritan woman therefore says to him, How dost thou, being a Jew, ask to drink of me who am a Samaritan woman? for Jews have no intercourse with Samaritans.
すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。
10 Jesus answered and said to her, If thou knewest the gift of God, and who it is that says to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。
11 The woman says to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water?
女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。
12 Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his sons, and his cattle?
あなたは、この井戸を下さったわたしたちの父ヤコブよりも、偉いかたなのですか。ヤコブ自身も飲み、その子らも、その家畜も、この井戸から飲んだのですが」。
13 Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;
イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。
14 but whosoever drinks of the water which I shall give him shall never thirst for ever, but the water which I shall give him shall become in him a fountain of water, springing up into eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
しかし、わたしが与える水を飲む者は、いつまでも、かわくことがないばかりか、わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠の命に至る水が、わきあがるであろう」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
15 The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw.
女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみにこなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。
16 Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。
17 The woman answered and said, I have not a husband. Jesus says to her, Thou hast well said, I have not a husband;
女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。
18 for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.
あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。
19 The woman says to him, Sir, I see that thou art a prophet.
女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。
20 Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where one must worship.
わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。
21 Jesus says to her, Woman, believe me, [the] hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father.
イエスは女に言われた、「女よ、わたしの言うことを信じなさい。あなたがたが、この山でも、またエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。
22 Ye worship ye know not what; we worship what we know, for salvation is of the Jews.
あなたがたは自分の知らないものを拝んでいるが、わたしたちは知っているかたを礼拝している。救はユダヤ人から来るからである。
23 But [the] hour is coming and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth; for also the Father seeks such as his worshippers.
しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊とまこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。
24 God [is] a spirit; and they who worship him must worship [him] in spirit and truth.
神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。
25 The woman says to him, I know that Messias is coming, who is called Christ; when he comes he will tell us all things.
女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。
26 Jesus says to her, I who speak to thee am [he].
イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。
27 And upon this came his disciples, and wondered that he spoke with a woman; yet no one said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?
そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。
28 The woman then left her waterpot and went away into the city, and says to the men,
この女は水がめをそのままそこに置いて町に行き、人々に言った、
29 Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ?
「わたしのしたことを何もかも、言いあてた人がいます。さあ、見にきてごらんなさい。もしかしたら、この人がキリストかも知れません」。
30 They went out of the city and came to him.
人々は町を出て、ぞくぞくとイエスのところへ行った。
31 But meanwhile the disciples asked him saying, Rabbi, eat.
その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。
32 But he said to them, I have food to eat which ye do not know.
ところが、イエスは言われた、「わたしには、あなたがたの知らない食物がある」。
33 The disciples therefore said to one another, Has any one brought him [anything] to eat?
そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。
34 Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work.
イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。
35 Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.
あなたがたは、刈入れ時が来るまでには、まだ四か月あると、言っているではないか。しかし、わたしはあなたがたに言う。目をあげて畑を見なさい。はや色づいて刈入れを待っている。
36 He that reaps receives wages and gathers fruit unto life eternal, that both he that sows and he that reaps may rejoice together. (aiōnios g166)
刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。 (aiōnios g166)
37 For in this is [verified] the true saying, It is one who sows and another who reaps.
そこで、『ひとりがまき、ひとりが刈る』ということわざが、ほんとうのこととなる。
38 I have sent you to reap that on which ye have not laboured; others have laboured, and ye have entered into their labours.
わたしは、あなたがたをつかわして、あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた。ほかの人々が労苦し、あなたがたは、彼らの労苦の実にあずかっているのである」。
39 But many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman who bore witness, He told me all things that I had ever done.
さて、この町からきた多くのサマリヤ人は、「この人は、わたしのしたことを何もかも言いあてた」とあかしした女の言葉によって、イエスを信じた。
40 When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。
41 And more a great deal believed on account of his word;
そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。
42 and they said to the woman, [It is] no longer on account of thy saying that we believe, for we have heard him ourselves, and we know that this is indeed the Saviour of the world.
彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。
43 But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,
ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。
44 for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country.
イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。
45 When therefore he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all that he had done in Jerusalem during the feast, for they also went to the feast.
ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。
46 He came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain courtier in Capernaum whose son was sick.
イエスは、またガリラヤのカナに行かれた。そこは、かつて水をぶどう酒にかえられた所である。ところが、病気をしているむすこを持つある役人がカペナウムにいた。
47 He, having heard that Jesus had come out of Judaea into Galilee, went to him and asked [him] that he would come down and heal his son, for he was about to die.
この人が、ユダヤからガリラヤにイエスのきておられることを聞き、みもとにきて、カペナウムに下って、彼の子をなおしていただきたいと、願った。その子が死にかかっていたからである。
48 Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe.
そこで、イエスは彼に言われた、「あなたがたは、しるしと奇跡とを見ない限り、決して信じないだろう」。
49 The courtier says to him, Sir, come down ere my child die.
この役人はイエスに言った、「主よ、どうぞ、子供が死なないうちにきて下さい」。
50 Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way.
イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。
51 But already, as he was going down, his servants met him and brought [him] word saying, Thy child lives.
その下って行く途中、僕たちが彼に出会い、その子が助かったことを告げた。
52 He inquired therefore from them the hour at which he got better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
そこで、彼は僕たちに、そのなおりはじめた時刻を尋ねてみたら、「きのうの午後一時に熱が引きました」と答えた。
53 The father therefore knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him, Thy son lives; and he believed, himself and his whole house.
それは、イエスが「あなたのむすこは助かるのだ」と言われたのと同じ時刻であったことを、この父は知って、彼自身もその家族一同も信じた。
54 This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.
これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされた第二のしるしである。

< John 4 >