< John 3 >
1 But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Havia um fariseu chamado Nicodemos, membro do conselho superior judeu.
2 he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
Certa noite, ele foi ao lugar em que Jesus estava e disse: “Rabi, nós sabemos que você é um mestre enviado por Deus, pois ninguém pode fazer os milagres que você faz se Deus não estiver com ele.”
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
Jesus respondeu: “Eu lhe digo que isto é verdade: a não ser que tenha renascido, você não poderá vivenciar o Reino de Deus.”
4 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
“Como pode um homem velho nascer de novo?”, Nicodemos perguntou. “Não é possível voltar para o útero de sua mãe e nascer uma segunda vez.”
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus lhe disse: “Eu lhe digo que isto é verdade: você não pode entrar no Reino de Deus, a não ser que nasça da água e do Espírito.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Quem nasce da carne é um ser de natureza humana, e quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
Não fique surpreso por eu lhe dizer que todos vocês devem nascer de novo.
8 The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
O vento sopra onde quer, você consegue ouvi-lo, mas não sabe de onde vem e nem para onde vai. O mesmo acontece com todas as pessoas que nascem do Espírito.”
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
“Como isso é possível?”, Nicodemos perguntou.
10 Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
Jesus respondeu: “Você é um importante mestre em Israel e, ainda assim, não entende isso?”, Jesus respondeu.
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
“Eu lhe digo que isto é verdade: nós falamos sobre o que sabemos e damos provas em relação ao que vimos, mas vocês se recusam a aceitar o nosso testemunho.
12 If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
Se vocês não creem no que eu digo quando eu falo sobre as coisas deste mundo, como poderiam acreditar no que eu falo se eu contasse a vocês sobre as coisas do céu?
13 And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
Ninguém subiu ao céu, a não ser o Filho do Homem, que desceu do céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
Exatamente como Moisés levantou a serpente no deserto, assim o Filho do Homem deve ser levantado,
15 that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios )
para que todos os que acreditam nele tenham a vida eterna. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios )
Pois Deus amou tanto o mundo, que deu o seu único Filho, para que todos os que acreditam nele não morram, mas, sim, tenham a vida eterna. (aiōnios )
17 For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
Deus não mandou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo encontre a salvação por meio dele.
18 He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
As pessoas que creem nele não são condenadas; ao passo que, os que não creem nele são condenados, pois eles não acreditam no único Filho de Deus.
19 And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
É assim que os casos são decididos: a luz veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas ações eram más.
20 For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
Todos aqueles que fazem o mal odeiam a luz e se afastam dela, porque eles não querem que as suas ações sejam mostradas.
21 but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
Mas, as pessoas que fazem o bem vão para a luz, para que as suas ações, que são realizadas de acordo com a vontade de Deus, sejam reveladas.”
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
Depois disso, Jesus e seus discípulos foram para a Judeia e passaram algum tempo lá batizando as pessoas.
23 And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água e as pessoas continuavam a chegar para serem batizadas.
24 for John was not yet cast into prison.
(Isso foi antes de João Batista ser preso.)
25 There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e os judeus em relação à purificação cerimonial.
26 And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
Eles foram até João e lhe disseram: “Rabi, o homem com quem você estava no outro lado do rio Jordão, para quem deu o seu apoio, agora está batizando e todos estão indo até ele!”
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
João respondeu: “Uma pessoa só recebe o que é dado pelo céu.
28 Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: ‘Eu não sou o Messias. Eu fui enviado para preparar o caminho dele.’
29 He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
Em um casamento, a noiva pertence ao noivo. O padrinho espera, escutando o que o noivo tem a falar e fica muito feliz ao ouvir a voz do noivo. A minha felicidade está agora igualmente completa.
30 He must increase, but I must decrease.
Ele deve se tornar mais importante, e a minha importância vai diminuir na mesma proporção.”
31 He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
Aquele que vem de cima é mais importante do que tudo. Quem vem da terra pertence à terra e fala sobre as coisas terrenas. Quem vem do céu é mais importante do que tudo.
32 [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
Ele dá provas em relação ao que viu e ouviu, mas ninguém aceita o que ele diz.
33 He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
Entretanto, aquele que aceita o que ele fala confirma que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá o Espírito sem limitações.
35 The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
O Pai ama o Filho e colocou tudo em suas mãos.
36 He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios )
Quem crê no Filho tem a vida eterna. Porém, quem se recusar a crer no Filho não terá a vida eterna, mas sofrerá o castigo de Deus. (aiōnios )