< John 3 >

1 But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s'appelait Nicodème: c'était un sénateur juif.
2 he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
Il vint de nuit trouver Jésus, et lui dit: «Maître, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu, car nul ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui...»
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
Jésus répondit et lui dit: «En vérité, en vérité, je te le dis, si l’on ne naît à nouveau, on ne peut voir le royaume de Dieu.»
4 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
Nicodème lui dit: «Comment un homme qui est vieux, peut-il naître? peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?»
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te dis que si l’on ne naît, d'eau et d'esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu:
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit...
7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit qu'il vous faut naître à nouveau.
8 The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient ni où il va; ainsi en est-il de tout homme qui est né de l'esprit.»
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
Nicodème lui dit: «Comment cela peut-il se faire?»
10 Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
Jésus lui répondit: «Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
En vérité, en vérité, je te dis que nous disons ce que nous savons, et que nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
Si, quand je vous parle des choses terrestres, vous ne croyez pas, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
13 And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
Nul n'est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui était dans le ciel;
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
et, comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
15 that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios g166)
afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.» (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
En effet, Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
17 For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde, pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui.
18 He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
Celui qui croit en lui n'est point jugé, mais celui qui ne croit pas en lui est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu;
19 And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
et voici ce jugement: la lumière est venue dans le monde, mais les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.
20 For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
Car tout homme qui fait le mal, hait la lumière, et il ne s'approche point de la lumière, de peur que la méchanceté de ses oeuvres ne soit mise en évidence;
21 but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
mais celui qui pratique la vérité, s'approche de la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
Après cela, Jésus se rendit dans les campagnes de la Judée avec ses disciples; il y séjourna avec eux, et il baptisait.
23 And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
Jean baptisait aussi à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et l’on venait s'y faire baptiser,
24 for John was not yet cast into prison.
car Jean n'avait pas encore été mis en prison.
25 There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
Il s'éleva donc une dispute entre les disciples de Jean et un Juif au sujet du baptême.
26 And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
Les disciples vinrent vers Jean, et lui dirent: «Maître, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise; et tout le monde va vers lui.»
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
Jean répondit et dit: «Un homme ne peut rien recevoir, s'il ne lui a été donné du ciel.
28 Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Vous m'êtes vous-mêmes témoins, que j'ai dit: «Je ne suis pas le Messie, mais j'ai été envoyé devant lui.»
29 He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
Celui qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'écoute, est ravi de joie d'entendre la voix de l'époux: cette joie donc est la mienne, et elle est parfaite.
30 He must increase, but I must decrease.
Il faut qu'il croisse et que je diminue.»
31 He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
32 [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
et il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu; mais nul ne reçoit son témoignage.
33 He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
Celui qui reçoit son témoignage certifie que Dieu est vrai;
34 for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
car celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas son Esprit par mesure.
35 The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
Le Père aime le Fils et a remis toutes choses entre ses mains.
36 He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios g166)
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit point au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. (aiōnios g166)

< John 3 >