< John 20 >

1 And on the first [day] of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb.
And in o dai of the wouke Marie Maudeleyn cam eerli to the graue, whanne it was yit derk. And sche say the stoon moued awei fro the graue.
2 She runs therefore and comes to Simon Peter, and to the other disciple, to whom Jesus was attached, and says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
Therfor sche ran, and cam to Symount Petre, and to another disciple, whom Jhesus louede, and seith to hem, Thei han takun the Lord fro the graue, and we witen not, where thei han leid hym.
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
4 And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
And thei tweyne runnen togidre, and thilke othere disciple ran bifor Petre, and cam first to the graue.
5 and stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in.
And whanne he stoupide, he sai the schetis liynge, netheles he entride not.
6 Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,
Therfor Symount Petre cam suynge hym, and he entride in to the graue, and he say the schetis leid,
7 and the handkerchief which was upon his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a distinct place by itself.
and the sudarie that was on his heed, not leid with the schetis, but bi it silf wlappid in to a place.
8 Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed;
Therfor thanne thilke disciple that cam first to the graue, entride, and sai, and bileuede.
9 for they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.
For thei knewen not yit the scripture, that it behofte him to rise ayen fro deth.
10 The disciples therefore went away again to their own home.
Therfor the disciplis wenten eftsoone to hem silf.
11 But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,
But Marie stood at the graue with outforth wepynge. And the while sche wepte, sche bowide hir, and bihelde forth in to the graue.
12 and beholds two angels sitting in white [garments], one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
And sche sai twei aungels sittinge in white, oon at the heed and oon at the feet, where the bodi of Jhesu was leid.
13 And they say to her, Woman, why dost thou weep? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
And thei seien to hir, Womman, what wepist thou? Sche seide to hem, For thei han take awei my lord, and Y woot not, where thei han leid him.
14 Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing [there], and knew not that it was Jesus.
Whanne sche hadde seid these thingis, sche turnede bacward, and sai Jhesu stondinge, and wiste not that it was Jhesu.
15 Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jhesus seith to hir, Womman, what wepist thou? whom sekist thou? She gessynge that he was a gardynere, seith to him, Sire, if thou hast takun him vp, seie to me, where thou hast leid him, and Y schal take hym awei.
16 Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
Jhesus seith to hir, Marie. Sche `turnede, and seith to hym, Rabony, that is to seie, Maister.
17 Jesus says to her, Touch me not, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I ascend to my Father and your Father, and [to] my God and your God.
Jhesus seith to hir, Nyle thou touche me, for Y haue not yit stied to my fadir; but go to my britheren, and seie to hem, Y stie to my fadir and to youre fadir, to my God and to youre God.
18 Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had said these things to her.
Marie Maudeleyne cam, tellinge to the disciplis, That Y sai the Lord, and these thingis he seide to me.
19 When therefore it was evening on that day, which was the first [day] of the week, and the doors shut where the disciples were, through fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace [be] to you.
Therfor whanne it was eue in that dai, oon of the sabatis, and the yatis weren schit, where the disciplis weren gaderid, for drede of the Jewis, Jhesus cam, and stood in the myddil of the disciplis, and he seith to hem, Pees to you.
20 And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord.
And whanne he hadde seid this, he schewide to hem hondis and side; therfor the disciplis ioieden, for the Lord was seyn.
21 [Jesus] said therefore again to them, Peace [be] to you: as the Father sent me forth, I also send you.
And he seith to hem eft, Pees to you; as the fadir sente me, Y sende you.
22 And having said this, he breathed into [them], and says to them, Receive [the] Holy Spirit:
Whanne he had seid this, he blewe on hem, and seide, Take ye the Hooli Goost;
23 whose soever sins ye remit, they are remitted to them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.
whos synnes ye foryyuen, tho ben foryouun to hem; and whos ye withholden, tho ben withholdun.
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
But Thomas, oon of the twelue, that is seid Didimus, was not with hem, whanne Jhesus cam.
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Therfor the othere disciplis seiden, We han seyn the Lord. And he seide to hem, But Y se in hise hondis the fitchinge of the nailis, and putte my fyngur in to the places of the nailis, and putte myn hond in to his side, Y schal not bileue.
26 And eight days after, his disciples were again within, and Thomas with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace [be] to you.
And after eiyte daies eftsoone hise disciplis weren with ynne, and Thomas with hem. Jhesus cam, while the yatis weren schit, and stood in the myddil, and seide, Pees to you.
27 Then he says to Thomas, Bring thy finger here and see my hands; and bring thy hand and put it into my side; and be not unbelieving, but believing.
Afterward he seith to Thomas, Putte in here thi fyngur, and se myn hondis, and putte hidur thin hond, and putte in to my side, and nyle thou be vnbileueful, but feithful.
28 Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God.
29 Jesus says to him, Because thou hast seen me thou hast believed: blessed they who have not seen and have believed.
Jhesus seith to him, Thomas, for thou hast seyn me, thou bileuedist; blessid ben thei, that seyn not, and han bileued.
30 Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;
And Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
31 but these are written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.
But these ben writun, that ye bileue, that Jhesus `is Crist, the sone of God, and that ye bileuynge haue lijf in his name.

< John 20 >