< John 2 >

1 And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
2 And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
3 And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
4 Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
5 His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
6 Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
7 Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
8 And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
9 But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
10 and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
11 This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
12 After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
13 And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
14 And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
15 and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
16 and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
17 [And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
21 But he spoke of the temple of his body.
Ale on pravil o chrámu těla svého.
22 When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
23 And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
24 But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
25 and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.

< John 2 >