< John 16 >

1 These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
Hæc locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2 They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;
Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se præstare Deo.
3 and these things they will do because they have not known the Father nor me.
et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
4 But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said [them] unto you. But I did not say these things unto you from [the] beginning, because I was with you.
Sed hæc locutus sum vobis: ut cum venerit hora eorum reminiscamini, quia ego dixi vobis.
5 But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram: Et nunc vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, Quo vadis?
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7 But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.
Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos.
8 And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de iustitia, et de iudicio.
9 of sin, because they do not believe on me;
de peccato quidem: quia non crediderunt in me.
10 of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;
de iustitia vero: quia ad Patrem vado: et iam non videbitis me:
11 of judgment, because the ruler of this world is judged.
De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
13 But when he is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.
Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem. non enim loquetur a semetipso: sed quæcumque audiet loquetur, et quæ ventura sunt annunciabit vobis.
14 He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.
Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
15 All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.
Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
16 A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
Modicum, et iam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.
17 [Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?
18 They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
Dicebant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Modicum? nescimus quid loquitur.
19 Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?
Cognovit autem Iesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quæritis inter vos quia dixi, Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me.
20 Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.
Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
21 A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressuræ propter gaudium: quia natus est homo in mundum.
22 And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
23 And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: siquid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
24 Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
25 These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
Hæc in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annunciabo vobis.
26 In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
in illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
27 for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.
Ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
28 I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
29 His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
Dicunt ei discipuli eius: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
30 Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
Respondit eis Iesus: Modo creditis?
32 Behold, [the] hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and [yet] I am not alone, for the Father is with me.
Ecce venit hora, et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.
33 These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.
Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.

< John 16 >