< John 15 >
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
୧“ନା଼ନୁ ସାତା ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ା, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆ଼ବା କାମାକିନାସି ।
2 [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
୨ନା଼ ତା଼ଣା ମାନି ଏମିନି କମା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟେଏ, ଏ଼ଦାନି ଏ଼ୱାସି ଟୂଣ୍ହାତୁହ୍ନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏମିନି କମା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେ, ଗାଡି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ତାକି ଜାତ୍ନୁ କିନେସି ।
3 Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
୩ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏମିନି ବ଼ଲୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜାତ୍ନୁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
4 Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
୪ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଦୁ ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଇଁ । କମା ଏ଼ନିକିଁ ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟାଆସାରେ ତାନିତା଼ଣାଟି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ, ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଆସାରେ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।”
5 I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.
୫“ନା଼ନୁ ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ା ମୀରୁ କମାୟାଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଇଁ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେସି; ଇଚିହିଁ ନା଼ ପିସ୍ପେ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
6 Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
୬ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି କମା ଲେହେଁ ପାଙ୍ଗାତା ମେତ୍ପି ଆ଼ନେସି ଅ଼ଡ଼େ ୱା଼ୟା ହାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଆଁ କୂଡ଼ି କିହାନା ହିଚୁତା ମେତ୍ନେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱି ବାରେ ୱେହାହାନୁ ।
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
୭ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ମ଼ନ କିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ରୀହ୍ଦୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେତାକି କିୱିଆ଼ନେ ।
8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
୮ମୀରୁ ହା଼ରେକା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିସାରେ ନା଼ ଆ଼ବା ଗାୱୁରମି ଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ନା଼ ସାତା ସୀସୁ ଆ଼ଦେରି ।
9 As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
୯ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ବା ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାନେସି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାଇଁ; ନା଼ ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟାଦୁ ।
10 If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
୧୦ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ଆ଼ବାତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ତାନି ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିମାଇଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି, ଆତିହିଁ ନା଼ ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିଦେରି ।”
11 I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
୧୧“ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ ରା଼ହାଁ ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ରା଼ହାଁ ଏ଼ନିକିଁ ପୂରାଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେଏଁ ।
12 This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
୧୨ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଈଦି ନା଼ ହୁକୁମି ।
13 No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
୧୩ଜାହାରା ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ତାକି ଜୀୱୁହୀନି କିହାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
14 Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
୧୪ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି ହୁକୁମି ହୀହାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନା଼ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ।
15 I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
୧୫ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ଲେଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ମାଞ୍ଜଅଁ, ଇଚିହିଁ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ନାଆଁ କିନେସି, ହ଼ଲେଏସି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନଅସି, ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଣେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଇଁ, ଏ଼ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
୧୬ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଆ଼ଚା ମାଞ୍ଜଅତେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିଦେରି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ପା଼ଡ଼େୟି ତୀରିଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମିଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ । ଏଚେଟିଏ ମୀରୁ ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ଆ଼ବାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ ରୀହ୍ଦେରି ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ହିୟାନେସି ।
17 These things I command you, that ye love one another.
୧୭ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।”
18 If the world hate you, know that it has hated me before you.
୧୮“ଦାର୍ତି ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପେଏ, ଆତିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆ ନ଼କେଏ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାମାଞ୍ଜେଏ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ ।
19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
୧୯ମୀରୁ ଦାର୍ତିତାତେରି ଆ଼ହାମାଚିହିଁମା, ଦାର୍ତି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତେମା; ମୀରୁ ଦାର୍ତିଟି ୱା଼ହା ହିଲଅତେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଦାର୍ତିଟି ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍ତି ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପେଏ ।
20 Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
୨୦ହ଼ଲେଏସି ସା଼ୱୁକାରି କିହାଁ କାଜାସି ଆ଼ଏ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏମିନି ବ଼ଲୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଅଣ୍ପାଦୁ । ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେରି, ଆତିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ସା଼ସ୍ତି ହିୟାନେରି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାମାନେରି, ଆତିହିଁ ମୀ ବ଼ଲୁ ଜିକେଏ ମା଼ନୱି ଆ଼ନେରି ।
21 But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
୨୧ସାମା ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆକି, ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଈ ବାରେ ଆ଼ନେ ।
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
୨୨ନା଼ନୁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେହ୍ଆତିହିଁ, ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ଆ଼ଆତେରିମା; ସାମା ନୀଏଁ ଈ ପା଼ପୁ ତାକି ଏ଼ନି ମିଚି କାତା ୱେସାଲି ଆ଼ଡଅରି
23 He that hates me hates also my Father.
୨୩ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ପଅସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ଜିକେଏ ଅ଼ପଅସି ।
24 If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
୨୪ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ଏ଼ନି କାବାଆ଼ନି କାମା କିହାହିଲାଆତିଁ, ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ଏଜିକିୱି ଆ଼ଆତେରିମା । ସାମା ନା଼ ବାରେ କାମା ମେସାନା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ଅ଼ପାହିଲଅରି ।
25 But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
୨୫ସାମା ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ଉଜେଏ ଅ଼ପାମାଞ୍ଜଅରି, ମ଼ସା ମେ଼ରାତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନାୟି ଏ଼ନିକିଁ ପୂରା ଆ଼ନେ ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ଆ଼ହିମାନେ ।”
26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;
୨୬“ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏମିନି ସା଼ୟେମି କିନାଣି ପାଣ୍ତାଇଁ, ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ୱା଼ନି ଏ଼ ସାତା ଜୀୱୁ ୱା଼ତିହିଁ ନା଼ କାତା ସା଼କି ହିୟାନେ;
27 and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.
୨୭ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ କାତାତାକି ସା଼କି ହୀଦେରି, ଇଚିହିଁ ମୂଲୁଟିଏ ମୀରୁ ବାରେ ନା଼ ତଲେ ମାଚେରି ।”