< John 15 >
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
„Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
2 [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
3 Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
I vás očistil, a to mým poselstvím.
4 Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
5 I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.
Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
6 Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
9 As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
10 If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
11 I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
12 This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
13 No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
14 Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
15 I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
17 These things I command you, that ye love one another.
Usilujte především o vzájemnou lásku.
18 If the world hate you, know that it has hated me before you.
Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
20 Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
21 But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
23 He that hates me hates also my Father.
Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
24 If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
25 But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;
Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
27 and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.
Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.