< John 14 >
1 Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
2 In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place.
3 and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.
Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
4 And ye know where I go, and ye know the way.
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
5 Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
7 If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
8 Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Believest thou not that I [am] in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.
Ne crois-tu pasque je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
11 Believe me that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres.
12 Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père;
13 And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
15 If ye love me, keep my commandments.
Si vous m’aimez, gardez mes commandements.
16 And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever, (aiōn )
Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous, (aiōn )
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.
l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
18 I will not leave you orphans, I am coming to you.
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
19 Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
20 In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
21 He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père, je l’aimerai, et je me ferai connaître à lui.
22 Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
Jude, non pas l’Iscariot, lui dit: Seigneur, d’où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?
23 Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
Jésus lui répondit: Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but [that] of the Father who has sent me.
Celui qui ne m’aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé.
25 These things I have said to you, abiding with you;
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.
Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
27 I leave peace with you; I give my peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.
28 Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for [my] Father is greater than I.
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m’en vais, et je reviens vers vous. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n’a rien en moi;
31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.
mais afin que le monde sache que j’aime le Père, et que j’agis selonl’ordre que le Père m’a donné, levez-vous, partons d’ici.