< John 14 >
1 Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
2 In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;
В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
3 and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
4 And ye know where I go, and ye know the way.
И вие знаете за къде отивам и пътя [знаете].
5 Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.
Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.
7 If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.
Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.
8 Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.
Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.
9 Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
10 Believest thou not that I [am] in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.
11 Believe me that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.
12 Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.
14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
15 If ye love me, keep my commandments.
Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди.
16 And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever, (aiōn )
И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века. (aiōn )
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
18 I will not leave you orphans, I am coming to you.
Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
19 Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
20 In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.
21 He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.
22 Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
23 Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.
24 He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but [that] of the Father who has sent me.
Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.
25 These things I have said to you, abiding with you;
Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас.
26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.
А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
27 I leave peace with you; I give my peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.
28 Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for [my] Father is greater than I.
Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на [този] свят. Той няма нищо в Мене;
31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.