< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!