< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Entonces Job respondió,
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.