< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Job respondió:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”