< Job 9 >

1 And Job answered and said,
Respondió Job y dijo:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< Job 9 >